更級日記・本文

 「東路の道の果てよりも、なほ奥つ方に生ひ出でたる」作者は、周囲の人々から物語について話を聞き、憧れるようになりました。都に出るとすぐにも物語を読みたいと思うのですが、なかなかそうも行きません。そうしているうちに乳母の死や継母との別れなどを体験します。

 かくのみ思ひくんじたるを、心も慰めむと、心苦しがりて、母、物語などもとめて見せたまふに、げにおのづから慰みゆく。紫のゆかりを見て、続きの見まほしくおぼゆれど、人語らひなどもえせず、誰もいまだ都なれぬほどにてえ見つけず。いみじく心もとなくゆかしくおぼゆるままに、「この源氏の物語、一の巻よりしてみな見せたまへ。」と、心のうちに祈る。親の太秦にこもりたまへるにも、ことごとなくこのことを申して、出でむままにこの物語見はてむと思へど見えず。いとくちをしく思ひ嘆かるるに、をばなる人の田舎より上りたる所に渡いたれば、「いとうつくしう生ひなりにけり。」など、あはれがり、めづらしがりて、帰るに、「何をかたてまつらむ。まめまめしき物は、まさなかりなむ。ゆかしくしたまふなる物をたてまつらむ。」とて、源氏の五十余巻、櫃に入りながら、在中将、とほぎみ・せり河・しらら・あさうづなどいふ物語ども、一袋とり入れて、得て帰る心地のうれしさぞいみじきや。
 はしるはしる、わづかに見つつ、心も得ず心もとなく思ふ源氏を、一の巻よりして、人もまじらず、几帳の内にうち伏して、引き出でつつ見る心地、后の位も何にかはせむ。昼は日ぐらし、夜は目の覚めたるかぎり、灯を近くともして、これを見るよりほかのことなければ、おのづからなどは、そらに覚え浮かぶを、いみじきことに思ふに、夢にいと清げなる僧の、黄なる地の袈裟着たるが来て、「法華経五の巻をとく習へ。」と言ふと見れど、人にも語らず、習はむとも思ひかけず。物語のことをのみ心にしめて、我はこのごろわろきぞかし、さかりにならば、かたちもかぎりなくよく、髪もいみじく長くなりなむ、光の源氏の夕顔、宇治の大将の浮舟の女君のやうにこそあらめ、と思ひける心、まづいとはかなくあさまし。

【文法事項】なむ」の判別

@ 係助詞:係り結びを作る助詞です。もうお馴染みだと思います。
A 終助詞:他へあつらえ望む意味を持ちます。自分以外に「こうあってほしい」時に使います。未然形に接続します。
B 助動詞連用形に接続します。完了の助動詞「ぬ」の未然形+推量の助動詞「む」。連用形に接続。完了の助動詞は「完了」の場合と「確述」の場合があります。それぞれ訳し方に注意が必要です。

完了+推量 : 〜したらしい。〜したようだ。
確述+推量 : 〜するらしい。〜するだろう。

本文の二箇所「まさなかりなむ」「長くなりなむ」はそれぞれどの意味ですか。……

p-susumu.gif (726 バイト)     p-toppu.gif (725 バイト)